Posts

Showing posts with the label Book Review

Book Review: Two Translations of Cheng Zongyou's "Dandao Fa Xuan"

The easiest way to justify a Sengoku Japanese persona in the SCA is not the usual "ambassador" route, or even the "ronin" route; it's the wakou route.  Japanese pirates were a problem in coastal China, and all the way down to the Philippines, all the way back to the Kamakura shogunate; stopping the pirates was part of the reason that the Mongols wanted to invade in the early 1200s.  With Japan locked in a period of war so significant that it's become a cultural touchpoint from about 1450 to about 1600, piracy, maritime trade, and the flip-side of piracy, basically naval protection rackets, became a reliable way of making money in western Japan at all social levels. Thus we have Japanese ships putting in at Manila, creating a Japanese colony there (in the sense that Intramuros was the Spanish "colony" in otherwise Filipino Manila, not in the sense that the archipelago was a Spanish colony), and even hiring out as enforcers and bodyguards in Spanish ...

Book Review: Hungarian Hussar Sabre and Fokos Fencing, Russ Mitchell (Illustrated by Kat Laurange)

Image
  Several weeks ago, I had the good fortune to attend an all-day class taught by Russ Mitchell and Kat Laurange on Hungarian sabre, which is well outside my usual sword wheelhouse; I tend to focus on two-handed cutting weapons primarily intended for foot combat, whether it's longsword, katana, or Dane-axe.  I consider it fully appropriate to say that class changed how I approach training and teaching.  I picked up the first in the Austro-Hungarian military saber (I'm American, consarn it, and I'll spell saber like George Patton intended it!) series that day, read it within the week, and have been debating how to review it properly since. The reason for the delay is because I needed to separate the experience from the book, and also because there are at least three things that need to be reviewed when reviewing a historic martial arts manual.  The first is the manual as a book; the second is the martial system described as a martial system; the third is the historicit...

Book Review - "Fingerprints of the Gods," or Why I Hate Graham Hancock

Image
Ideas are dangerous things. In 1996, I was an extremely intelligent, but extremely inexperienced, teenager.  The combinaton of intelligence and inexperience is important in this context, because it creates a target audience for a certain type of book, inviting the reader to believe they're part of some hidden knowledge.  I read a lot of what I suppose could be called "conspiracy" books - Baigent, Lincoln, and Leigh's Holy Blood, Holy Grail , von Däniken, Sitchin, the whole nine yards.  I've re-read many of them since, and found them almost universally full of steaming garbage.  I've also watched them become increasingly mainstreamed - HBHG  as Da Vinci Code . von Däniken and company explicitly in Ancient Aliens. Then there is Graham Hancock. A quick history - Hancock was a moderately successful journalist working in a variety of difficult, dangerous places on difficult, dangerous topics.  He actually wrote a very good, and very successful, expose of the glo...

Book Review - Chinese Martial Arts Training Manuals: A Historical Survey (Kennedy & Guo, 2008)

Image
  I would love to give this book five stars out of five, but cannot. I found this book promising but deeply frustrating; it is essentially two books, and each of these books is itself a collection of essays rather than a cohesive whole.  The first book is a historiography of Chinese martial arts manuals, discussing the problems of age, the tendency of martial artists to exaggerate the accomplishments of the past, and the Republican Chinese renaissance of martial arts from a generally military field to a more broadly based cultural phenomenon.  This is the half written primarily by Brian Kennedy.  It is not perfect; Kennedy and Guo are very obviously xingyi practitioners and write what they know, and they are both far more familiar with developments in Taiwan than in China as a whole, including Hong Kong, the mainland, and Macau - again, writing what they know, and in the process illustrating the areas that they don't  know and didn't research as heavily. Before ...

The Yagyû Comparison Project, Part 3: "Weapons Are Unfortunate Implements."

It feels appropriate to me to begin with the very first line of Munenori, as the first few paragraphs sum up much of his worldview. Hathaway: There is an old saying, "Weapons are in-auspicious tools.  They are shunned by Heaven's path.  Keep them ready without the intent to use them; that is Heaven's path." HPB (Ridgway): From antiquity it has been said, "Weapons are an inauspicious instrument, abhorred by the Way of Heaven, and to be used only when unavoidable.  That is the Way of Heaven." Satô: Here's what was said in the past: "Weapons are unfortunate instruments.  Heaven's Way hates them.  Using them when there is no other choice - that is Heaven's Way." Footnote 2: Allusion to Section 31 of Lao Tzu: Good weapons are unfortunate instruments.  People hate them.  So someone with Tao does not rely on them... Weapons are unfortunate instruments and not the wise man's instruments.  When he uses them because there is no other choice h...

The Yagyû Comparison Project, Part 2: The Texts Themselves

I own four English-language editions of of Heihô Kadensho .  I actually own more than that, but the others are copies or extracts of these four.  Two of them, the Satô ( The Sword and the Mind ) and Wilson ( The Life-Giving Sword ) translations, are what could be called "mainstream" translations - that is, they are either at least partially informed by, or endorsed by, members of the school, and are relatively complete, with supplementary material that will help make sense of the original and provide it further context.  They are broadly similar; Yagyû Koichi, the head of the school today, prefers Satô, while Dave Lowry and a handful of other American budô practitioners encouraged Williams to make his translation.  In other words, in quality terms there is little to choose between them, other than personal preference, and one cannot really go wrong with either.  The third was a copy that I happened to pick up at Half-Price Books that did not match either of...

The Yagyû Comparison Project, Part 1 - Historical Background, or, "Why This Matters"

Having completed my review of the various editions of Fiore currently on the market (I suppose I should write up the Hatcher edition of the Getty, but it's been out a few years and is kind of a gold standard!), it's time for a project I've been delaying for months. That project is a comparison of the four editions I have found of Yagyû Munenori 's first volume, "The Killing Sword."  To understand why I'd be doing that, and why there have been delays, one must first understand who Munenori was, what the formative environment of Yagyû shinkage-ryû was, and why the school persists. First, the Yagyû themselves.  All Japanese noble families trace themselves, at least nominally, to one of three origins, the Taira, the Minamoto, or the Fujiwara.  The Taira and Minamoto (or, if one is feeling particularly fancy, the Heike and Genji, after their On'myo, or "Chinese-style," readings) were descendants of emperors who had been mediatized as nobles no l...

Review of Winnick & Marsden's Edition of the Paris Fiore

Image
As I've said elsewhere, I believe that book reviews should provide what the reader really  needs to know up front, so here it is: I wanted very much to like this book.  The Hatcher and Chidester editions of the Getty and Morgan manuscripts, respectively, are impressive books both as Fiore manuscripts and as works of scholarship.  Unfortunately, the Paris manuscript is easily the most frustrating publicly available edition of Fiore, and that trend continues here. To understand why the Paris manuscript, before translators get involved, is so damn frustrating requires a little bit of explanation.  The Getty, the Morgan, and the Pisani Dossi were all at least made by someone familiar with Fiore's system, almost certainly Fiore himself, and by a series of linked artists - fairly well established in Chidester's edition of the Morgan .  The Paris manuscript, meanwhile, was made by someone who had no idea what the hell they were looking at, but sure liked the fancy draw...

Review of Michael Chidester's HEMA Bookshelf Reproduction of the Morgan Fiore

Image
We live in a golden age for the accessibility of historical sword sources for English-language readers.  Take Fiore, for instance.  In addition to Hatcher's excellent version of the Getty manuscript  we have Marsden's translation and interpretation of the Paris manuscript  and this - Michael Chidester's HEMA Bookshelf edition of the Morgan manuscript .  The only known Fiore that doesn't have an English-language release is the privately held Pisani Dossi. Reviews should tell you what you need to know up front, so this is the headline: the Morgan isn't my favorite Fiore manuscript (I think Getty's progression is better for training, and it's more complete), but I think this is probably my favorite of the modern Fiore manuscript editions.  That is a very tight race, but Chidester wins. Chidester is not a Fiore partisan, unlike, say, Windsor , but has a deep western sword background, such that he is the chief editor and director at Wiktenauer .  His backg...

Review of Guy Windsor's "The Art of Sword Fighting In Earnest: Philippo Vadi's 'De Arte Gladiatoria Dimicandi," Part 3 - The Windsor Gloss

  Last time , I discussed Windsor's translation of Vadi's verses.  This time, it's about Windsor's commentary on Vadi's verses.  This is going to be primarily a "Windsor" versus a "Vadi," though it's going to include thoughts on why Vadi's system evolved the way it did from Fiore's. First, let's talk about what Windsor has always done well.  He's very  good at taking plays from a manual and turning them first into plausible explanations, then into drills to train those plausible explanations.  I've had arguments about whether Windsor is a professional swordsman, or a professional sword teacher ; I think the fact that he's able to reconstruct a reasonable interpretation and  turn it into a trainable activity means he's probably both.  The best  parts of Windsor's gloss on Vadi are all how he interprets a play, and how he turns that play into a drill.  He does this a number of times, and I've run Windsor'...

Review of Guy Windsor's "The Art of Sword Fighting In Earnest: Philippo Vadi's 'De Arte Gladiatoria Dimicandi," Part 2 - The Verses

 Last time, I discussed the front material of Guy Windsor 's revised translation and commentary of Philippo Vadi , The Art of Sword Fighting In Earnest: Philippo Vadi's "De Arte Gladiatoria Dimicandi."   This time, I will discuss Vadi's work itself, and what it implies about historical sword fighting, especially in the mid-15th Century and in Italy.  Since this post is about Vadi's own words, there should be no confusion of reference here between what Vadi says, and what Windsor says about  Vadi. Vadi's opening remarks are the usual round of self-deprecating self-praise you find in most medieval manuals.  He gives little of his career, which is unfortunate, but his opening remarks also begin a pattern of emphasizing the importance of cleverness and intelligence in fighting, rather than brute strength: As the famous saying goes: cleverness overcomes strength. And what is greater still and almost incredible: the wise rules the stars. An art that conquers all...